Masaki and Costas working. / Масаки и Костас работают. 

"There was this old anecdote that was still going around back in the Soviet times about a question posed at a driving school. The instructor asks, “There’s a four-way intersection, where neither lane has precedence over the other. At it stand four vehicles: a motorcycle, car, truck, and bus. Which car moves first?”
The student answers: “The taxi.”
“Where did the taxi come from?”
“Who ever knows where the taxi comes from?”"
— Courtesy of my taxi-driver on the way to Pulkovo-2 today. I’m picking up Matt, our last team member. 

Hello, hello, everyone! Just a short post to catch you up on how the weekend has been. The team has been working hard, Demo Day is coming soon, and it’s a big deal. On Saturday, we roamed some more around the city with a local who knew what was going on and what everything was - it does wonders for knowing what things are.

On Sunday we went to Peterhoff, and we had fantastic weather. The Finland gulf looks beautiful from there, and the fountains were rather interesting, too. I rather enjoyed the chance to bird watch, too. 

We spent this weekend roaming the city as well. / В эти выходные мы тоже гуляли по городу. We spent this weekend roaming the city as well. / В эти выходные мы тоже гуляли по городу.

We spent this weekend roaming the city as well. / В эти выходные мы тоже гуляли по городу.

И снова приветствую вас из Санкт Петербурга! Сегодня среда, седьмой день нашей поездки, и у меня все здорово. Костасу и Масаки здесь тоже все нравится — они повстречались с хорошими менторами и программируется у них довольно успешно.

Нас всех очень впечатляет здесь еда, просто потому, что есть огромное количество разной необычной еды, которую мы можем попробовать. Ну, я говорю «необычной», но все-таки это здешняя еда, её просто очень трудно найти в США. Именно поэтому я и начала заказывать всякие фруктово-ягодные напитки в каждом ресторане. В России хорошо с ягодами (лесов ведь много), особенно летом, когда они все в сезоне. На данный момент мне очень нравятся всякие морсы (например из клюквы или из черной смородины) и компот из сухофруктов.

Я рада сообщить, что моей команде тоже нравится местная кухня. Они уже попробовали и пирожки, и пироги, и пельмени, и борщ, и гречку. Меня особенно радует что им нравится гречка, чисто потому, что я ее очень люблю. (Она настолько лучше риса!)

Уже понедельник, после двенадцати. Выходные закончились, нам удалось как-то вроде привыкнуть к обстоятельствам и настала пора работать. Масаки и Костас начали что-то программировать и готовятся к небольшой презентации, пока я сижу и пытаюсь описать то, что уже произошло.

Я уже три дня нечего не писала, но причина простая: в общежитие нет интернета. Конечно, после штатов, где я постоянно нахожусь во связи (спасибо смарт-фону), я чувствую себя очень странно, как будто чего-то не хватает, но за то я теперь хорошо высыпаюсь. SumIT собирается помочь нам приобрести интернет, но это еще в будущим.

В любом случае, Санкт Петербург и SumIT преподносят нам море впечатлений которые не сразу можно переварить. Скорее всего описывать я все буду с задержкой, и еще с дополнительной задержкой на перевод на русский язык.

Сейчас я вам хочу описать последние несколько дней. Я прилетела раньше всех, в пятницу, что-бы было время сориентироваться до того как приедут люди совсем не говорящие по русски. После того как я приехала из аэропорта и разобралась с общежитием, мне показали офисы SumITа и мне даже удалось услышать вечернюю лекцию. Офисы очень приятные, но об этом я поговорю попозже. Масаки и Костас прилетели поздно вечером в субботу и в воскресение мы гуляли по центру города, рассматривали самые знаменитые здания, хотя никуда еще не заходили. (Между прочем, мы даже видели как полицейский бежал за хулиганом, и это очень классно дополнило наше впечатление о городе). День завершился ужином с организаторами SumITа, которые ответили на наши многочисленные вопросы.

Воскресенье подтвердило одну вещь — когда мы не в офисе, я очень полезный член команды. Санкт Петербург посещает большое количество иностранных туристов, но, зная английский, ты увидишь только часть этого великолепного города. Если же ты можешь говорить на достаточно чистым русском, тебе откроется совершенно другой город. Честно говоря, я верю что даже начальное понимание русского может помочь в поездках, подобных нашей. Люди меняются, когда ты с ними говоришь на их родным языке. Это явление — одна из основных причин моего интереса к работе переводчика и поступления на факультет русского языка.

Я очень часто рассказываю об одном случае из моей поездки с одноклассниками во Францию и Испанию. Там я решила выпить чего-то горячего и вступила в разговор с официанткой о разнице между горячим шоколадом и Испанским чоколатэ. Как только она заметила что я в меру моих сил стараюсь говорить с ней на ее родным языке, выражение ее лица смягчилось и она стала на много дружелюбнее.

Вот именно такие вещи случаются и здесь в Питере. Когда мы стояли возле аэропорта, к нам подошел такой скованный, не естествено ведуший себя таксист (скорее всего нелегальный) и спрашивает:

— Такси?

— Чего? — переспросила я по-русски.

— Такси надо?

— Нет, спасибо, — я отвечаю, — нам такси не нужно.

В тот же момент он выпрямляется и выражение его лица становится, ну, если не поприличнее, то хотя бы более уважительным.

— А, вы говорите по русски? — удивляется он.

— Да.

Я этого не ожидал.

Да, он этого не ожидал до такой степени, что у него поменялась даже походка.

Официантам, с которыми я общаюсь, тоже легче нас понимать, также на много проще разговаривать с охранниками, продавцами, и прохожими.

Язык — важная вещь. Это первое что другой человек слышит и, поэтому, самый первый способ общения с человеком. Необходимость изучения языков неоспорима. (Но я не могу быть равнодушным судьёй, это же мой факультет).

What is it that we’re doing everyday?

I could try to wade into the details of what makes, accelerates, and funds a start-up, but I’d be going a little bit out of my depth. There’s plenty of information online, should you be interested. Certainly, I’ll be far more privy to the process by the time SumIT is over and I might reflect on the human angle of this whole endeavor later, but let’s start a little simpler for the time being.

SumIT is a program that takes students with ideas for start-ups and gives them the location, time, connections and mentors to help them make it possible. By the end of the two weeks, each of the start-ups is getting a chance to present their project to investors and the general public. VuPad is going through a couple of these accelerators in order to help get their project moving, but each event has something special to offer.

Personally, I’m sort of enchanted by the work environment they’ve created for themselves.

Every morning, the team members arrive in the offices, somewhere between 10 am and noon, depending on how late they’re planning to stay. Our trip from the dorms takes us on the metro with one interchange, and when we emerge from the remarkably deep tunnel-system (you see, the trains are deep enough underground to travel under the Neva) we take a short walk through the center of the city to a sort of recess in the line of buildings occupied by trees and a dirt path.

Behind the trees is the location of SumIT: a grey, stone building on Lomonosova street. As soon as you walk through the sliding glass doors and past the security guard, you’re hit by the smell of old stone (which I find delightful; sue me). By the time you’re ascending the three flights of stairs necessary to get to the top floor of the building (and the location of SumIT’s HQ) you’re enveloped instead by the smell of delicious food from the cafeteria.

The office is kind of amazing. The first thing you notice is its size (large) and its carpet (orange). Yes, orange. I have no idea why it works, but it does: wonderfully.

Past the projector and meeting space, the back half of the space is divided by pale, unfinished wood into something I couldn’t exactly call a cubicle. According to Masaki and Costas, it’s a lot more roomy than the facilities provided by UCLA’s accelerator. There’s a quiet room, a snack room (that includes hot tea!), and some games if the guys get too antsy and need to relieve stress.

At around seven, although the time varies, the whole floor goes down to hear a lecture from an expert about a various portion of the (admittedly vast) fields one will need to learn to deal with when starting a business, and the videos of the lectures are then available online. The evening ends according to the timetables of the respective teams, to each their own hours, so to speak.

There’s so much going on, all of the time. It sort of reminds me of my years of experiences in the yearbook room, except with a little more hope and less endless pre-deadline anguish, but we’ll see about that later. The investors come next week.

Greetings again from Saint Petersburg! It’s Wednesday, my seventh day here, and I’ve been having a wonderful time. Costas and Masaki are enjoying themselves too – they’ve had some rather helpful meetings with mentors and the time spent coding has been very productive.

We always enjoy the trips out to eat, because of the smorgasbord of unusual foods available for us to try. Well, I say “unusual,” but it’s the local cuisine here – it’s just incredibly difficult to find in the United States. For this very reason, I’ve made a habit of ordering berry and fruit drinks everywhere I go, because Russia’s good at berries (forests help), and summer is when a lot of the fruits and berries here are in season. Currently my favorites have been морс [mors – a drink where the fruit is squeezed for its juices as opposed to boiled] from cranberries or black currants and dried fruit compote.

I’m very pleased to say that my teammates have found the local food to be to their liking. So far they’ve tried pirozhki, their larger equivalent – a slice of perog, pelmeni, borscht and buckwheat. I’m particularly pleased that they liked the buckwheat, but what can I say, I’m partial to it. (It’s much better than rice.)

From our adventures on Sunday. / С нашей прогулки в воскресение.  From our adventures on Sunday. / С нашей прогулки в воскресение. 

From our adventures on Sunday. / С нашей прогулки в воскресение. 

As I’m writing this, it is already past noon on Monday here. The weekend of acclimatization and relaxation is over, and we’re all getting ready to work. Masaki and Costas are off coding and preparing for a small introductory presentation, and I’m here trying to put the last couple of days into words.

If you’ve been wondering why the blog has been so quiet recently, the answer is simple: our dorms have no Internet. I’ll admit that after being perpetually wired into the system (the joys of a smart-phone), it takes a little bit of getting used to, but it’s done wonders for my sleeping habits. Of course, SumIT is, as always, being delightful and helping us work out a connection for the next two weeks, but that’s a matter for the future.

In any case, St. Petersburg and SumIT is providing us with an overwhelming amount of stimuli that will probably take a while to digest. Most of the posts will probably be retroactive, and the Russian version, doubly so, as I need a little extra time for translation.

I should probably give you guys a little run-down of how the past few days have been. I arrived earlier than the rest of the team, on Friday afternoon, so that I could get a lay of the land before I had to be responsible for other people. That day, after getting to the airport and working out the housing situation, I got a chance to visit SumIT, see their offices, and attend Friday’s evening lecture. The location is very pleasant, but I’ll go into that into a later post. Masaki and Costas arrived late on Saturday, and we spent Sunday traveling around the city center and checking out some of the major tourist locations, even if we haven’t officially visited any of them. (We also saw a police officer chasing some hooligan, which polished off the experiences of the day nicely). Sunday ended with coffee and dinner with some of the organizers of SumIT, where a lot of our more pressing questions got answered.

If there’s one thing that Sunday has proven, it is that I’m a rather significant asset outside of the workplace. Yes, St. Petersburg is a tourist city, but knowing English will only get you so far; speaking rather clean Russian can take you the rest of the way. Honestly, though, I think that even a relative beginner in Russian could make a difference when it comes to excursions like this. People change when you speak to them in their native language. This phenomenon is almost entirely the reason I decided to go into translation (by polishing my Russian skills) when I went to college.

I like to tell people of this one time when my schoolmates and I traveled abroad in France and Spain. I decided to order a drink in a cafe, and got into a conversation with the cashier about the difference between cocoa and Spanish chocolate. As soon as she noticed that I made the effort to connect with her in her native language, her expression softened and she became more friendly.

The same sort of things happen here, but far more often. When we arrived at the airport, this slinky sort of (probably illegal) cabdriver came up to us, asking “Taxi?”

“What?” I asked him in Russian.

“Need a taxi?” he asks again.

“No,” I answer, “We don’t need a taxi, but thank you.”

At that, his figure straightened out and even his expression became more, well, if not polite, then respectful.

“Oh, you speak Russian?” he asks, surprised.

“Yes.”

“I didn’t expect it.”

No, he didn’t. But as soon as he found out, everything, even down to his gait, changed.

The waiters, too, don’t end up stressed out because of translation difficulties, and talking to guards, shop-keepers, and passersby becomes easier.

Language is important. It’s the first way people connect to each other, and it really is worth studying. (But maybe I’m just being impartial – it is my major.)